Orientamento SSML Interpreti e Traduttori : come Prepararsi al Test di Ammissione Lingua Inglese (2)


One morning, the old Rat put his head out of his hole. Little ducks were swimming in the pond and their mother was trying to teach them to stand on their heads in the water. The little ducks did not pay any attention to her. “They are such bad children,” the Rat said. “They deserve to be drowned!” “Nothing of the kind,” the Duck answered. “They are still little and parents must be patient.” “Oh, I don’t know anything about the feelings of parents,” said the Rat. “I am not a family man. I have never been married and I don’t ever want to be. Love is fine, but friendship is much better. I know nothing in this world that is higher than devoted friendship.” “And what should a devoted friend do?” asked a small green Bird sitting in a willow tree, who overheard the conversation. “Yes, I want to know it, too,” said the Duck. “What a silly question!” said the Rat. “I would expect a devoted friend to be devoted to me, of course.” “And what would you do in return?” asked the Bird. “I do not understand you,” answered the Rat. “I will tell you a story to explain it,” said the Bird. “Is the story about me?” asked the Rat. “If it is, I will listen to it. I like fiction very much.” And the Bird told the story of The Devoted Friend. flowerOnce upon a time, there was an honest little man named Hans. He was very kind and good-humoured. He lived alone in a very small cottage and every day he worked in his garden. It was the most beautiful garden in all the countryside, full of sweet flowers of all kinds. There were always beautiful things to look at and pleasant odours to smell. miller Little Hans had many friends but the most devoted friend was the rich Miller. He was so devoted that he always stopped at his garden to pick some flowers or fill his pockets with plums or cherries. “Real friends should have everything in common,” the Miller always said. Little Hans nodded and smiled. He was very proud of having a friend with such great ideas. Sometimes the neighbours thought that it was strange that the Miller never gave little Hans anything in return, even though he was very rich. But Hans never thought about these things. What he enjoyed most was listening to all the wonderful things the Miller said about unselfishness and friendship. So little Hans worked a lot in his garden. In spring, summer, and autumn he was happy. In winter he had no flowers or fruit to bring to the market and he was cold, hungry and lonely. The Miller never went to see him in winter. “When people are in trouble they should be left alone,” the Miller said to his wife. “They shouldn’t be bothered by visitors. That is what I think about friendship and I am sure that I am right. I will wait until spring and then I will visit him. In spring he will be able to give me a large basket of primroses and that will make him very happy.” “You are very thoughtful about others,” answered his wife. “It is nice to listen to the things you say about friendship. I am sure the priest himself could not say such beautiful things.” “But could we not invite little Hans to our house?” asked the Miller’s youngest son. “If he is in trouble, I could give him half of my supper and show him my white rabbits.” “You are a very silly boy! Don’t you learn anything at school? If little Hans came here and saw our warm fire and our food and our wine, he would get envious. And envy is a terrible thing. And if he came to our house, he might ask me for a bag of flour. Friendship is one thing but flour is another.” His son felt very ashamed and started to cry. flowerAs soon as the winter was over and the primroses started to open, the Miller said to his wife that he would go and see little Hans. “Oh, you have such a good heart!” cried his wife. “You always think of others. Don’t forget to take the big basket for the flowers.” So the Miller went down the hill with the basket on his arm. “Good morning, little Hans,” said the Miller. “Good morning,” said Hans smiling from ear to ear. “How have you been all winter?” said the Miller. “It is very nice of you to ask,” cried Hans. “The winter was really hard for me, but now the spring has come and I am very happy. All my flowers are doing well.” “We often talked about you during the winter, Hans,” said the Miller. “That was kind of you,” said Hans. “I was afraid that you had forgotten me.” “Hans, I am surprised by what you say,” said the Miller. “Friendship never forgets, that is the wonderful thing about it. By the way, your primroses are looking very lovely.” wheelbarrow “Yes, they are very lovely,” said Hans. “It is very lucky for me that I have so many. I am going to bring them to the market and sell them. Then I will buy back my wheelbarrow with the money.” “Your wheelbarrow? Don’t tell me that you have sold it. It is a very stupid thing to do!” “Well, I had to sell it,” Hans answered. “The winter was a very bad time for me and I had no money. I couldn’t even buy bread. So I sold my silver buttons, my pipe, and even my wheelbarrow. But now I am going to buy it all back again.” “Hans,” said the Miller. “I will give you my wheelbarrow. It is not in a very good condition. One side is gone and there is something wrong with the wheel. But I will give it to you, because I am very generous. People will say that I am very foolish, but I am different. I think that being generous is the most important thing about friendship. Besides, I have a new wheelbarrow for myself.” plank “Really, you are very generous,” said little Hans and he was very happy. “I can easily repair it, because I have a plank of wood in the house.” “A plank of wood!” said the Miller. “That’s just what I need for the roof of my barn. There is a very large hole in it. I am very lucky that you said it. I have given you my wheelbarrow and now you are going to give me your plank. Of course, a wheelbarrow costs much more that a plank of wood, but true friendship never notices things like that. Give me the plank and I will mend the roof of the barn today.” “Certainly,” cried little Hans, and brought the plank out of his house. “It is not a very big plank,” said the Miller when he looked at it. “I am afraid that after I have mended the roof, there will be nothing left for mending the wheelbarrow. But it is not my fault. And because I have given you my wheelbarrow, I am sure you would like to give me some flowers in return. Here is the basket, and make it full.” “Full?” asked little Hans sadly. It was a very big basket and he wanted to sell the flowers and buy back his silver buttons. “Well, I have given you my wheelbarrow,” said the Miller. “A few flowers is not so much to ask in return. I thought that there is no selfishness in true friendship. But maybe I was wrong.” “My dear friend, my best friend,” cried little Hans. “You can have all the flowers in my garden! You are more important to me than my silver buttons,” he said, picked all his pretty primroses and filled the Miller’s basket. “Goodbye, little Hans,” said the Miller and went up the hill with the plank on his shoulder, and the big basket in his hand. “Goodbye,” said little Hans. He began to work happily because he was so pleased about the wheelbarrow. The next day he was working again when he heard the Miller’s voice calling to him from the road. He ran to the wall and saw the Miller with a large bag of flour on his back. “Dear little Hans,” said the Miller. “Could you carry this bag of flour for me to the market?’ “Oh, I am so sorry,” said Hans, “but I am really very busy today.” “Well, I think it is very unfriendly of you,” said the Miller. “After all, I have given you my wheelbarrow.” “Oh, don’t say that,” cried little Hans. “I never want to be unfriendly!” he said, took the bag on his back and went to the market. “It was a very hot day and Hans was very tired. He got to the market, waited there for some time and sold the bag of flour for a very good price. Then he returned home. “It has certainly been a hard day,” said little Hans to himself when he was going to bed. “I am glad I did not refuse the Miller. He is my best friend, and he is going to give me his wheelbarrow.” “Early the next morning the Miller came down to get the money for his bag of flour, but little Hans was so tired that he was still in bed. “You are very lazy,” said the Miller, “I am going to give you my wheelbarrow so you should work harder. Being lazy is a sin. I hope you don’t mind that I speak so openly with you. Friends should say what they really mean. Anybody can say nice words but a true friend can say unpleasant things, because he knows that they are good. “I am very sorry,” said little Hans. “I was so tired that wanted to lie in bed for a little time and listen to the birds singing. Do you know that I always work better after I hear the birds sing?” “I am glad of that,” said the Miller, “because I want you to come up to the mill and mend the roof of my barn.” Poor little Hans was very anxious to go and work in his garden, because his flowers had not been watered for two days, but he did not want to refuse the Miller. He was such a good friend to him. “Do you think it would be unfriendly if I said that I was busy?” he asked in a shy and quiet voice. “Well,” answered the Miller, “I do not think it is much to ask of you. After all I am going to give you my wheelbarrow. But of course if you refuse, I will go and do it myself.” “Oh! Of course not,” cried little Hans and he jumped out of bed. He dressed himself and went up to the barn. He worked there all day and at sunset the Miller came to see how he was getting on. “Have you mended the hole in the roof yet, little Hans?” cried the Miller happily. “Yes, it is quite mended,” answered little Hans and came down the ladder. “Ah!” said the Miller. “No work makes you so happy as the work you do for others.” “You say such wonderful things,” said little Hans. “Do you think I will ever have such nice ideas as you have?” “Of course,” answered the Miller. “But now go home and rest. I want you to take my sheep to the mountain tomorrow.” Poor little Hans was afraid to say anything to this. Early the next day he went with the sheep to the mountain. It took him the whole day to get there and back. When he returned, he was so tired that he went off to sleep in his chair. He did not wake up till it was daylight. “Today I will have a lovely day in my garden,’ he said, and went to work. But he was never able to look after his flowers. His friend always came round and gave him some work to do. Hans was sometimes very unhappy, but he always said to himself that the Miller was his best friend, and he was going to give him his wheelbarrow. So little Hans worked for the Miller, and the Miller said all kinds of beautiful things about friendship. Little Hans wrote them down in his notebook and read them every night. flowerOne evening little Hans was sitting by his fireplace when somebody knocked loudly at the door. It was a stormy night and Hans first thought that it was only the wind. But someone knocked again, even more loudly. “It is just a poor traveller,” said little Hans to himself, and he ran to the door. There stood the Miller with a light in one hand and a big stick in the other. “Dear little Hans,” cried the Miller, “I am in great trouble. My little boy has fallen off a ladder and hurt himself, and I am going for the Doctor. But he lives so far away, and it is such a bad night that I thought it would be much better if you went instead of me. You know I am going to give you my wheelbarrow, and it is fair that you should do something for me in return.” “Certainly,” cried little Hans, “I am happy that you came to me and I will start off at once. But you must lend me your light, because the night is so dark that I am afraid I might fall somewhere.” “I am very sorry,” answered the Miller, “but it is my new light. Something could happen to it.” “Well, never mind,” cried little Hans. He put on a heavy coat and started off. What a terrible storm it was! The night was black and the wind was very strong. After about three hours he arrived at the Doctor’s house, and knocked at the door. “Who is there?” cried the Doctor. “Little Hans, Doctor.” “What do you want, little Hans?” “The Miller’s son has fallen from a ladder, and has hurt himself, and the Miller wants you to come at once.” “All right!” said the Doctor. He ordered his horse, his big boots, and his light, and came downstairs. He rode off towards the Miller’s house and little Hans ran behind him. But the storm was getting worse and worse, and the rain fell heavily. Little Hans could not see where he was going. At last he lost his way and came to the moor. It was a very dangerous place, because it was full of deep holes. Poor little Hans fell into a hole and drowned. His body was found the next day and brought back to the cottage. Everybody went to little Hans’ funeral, because he was so popular. “Because I was his best friend,” said the Miller, “I should have the best place.” So he walked at the front of the people in a long black cloak. “Little Hans is certainly a great loss to everyone,” said the Blacksmith when the funeral was over, and they were all sitting comfortably in the inn, drinking wine and eating sweet cakes. “A great loss to me,” answered the Miller. “I had given him my wheelbarrow, and now I really don’t know what to do with it. It is in such bad condition that I could not get anything for it if I sold it. I will certainly never give away anything again. That’s what I get for being too generous.” flower“Well?” said the Rat, after a long pause. “Well, that is the end,” said the little Bird. “But what happened to the Miller?” asked the Rat. “Oh! I really don’t know,” replied the Bird. “And I am sure that I don’t care.” “I see that you have no sympathy,” said the Rat. “I am afraid you don’t understand the moral of the story,” said the Bird. “The what?” screamed the Rat. “The moral.” “Do you mean to say that the story has a moral?” “Certainly,” said the Bird. The Rat went back into his hole, angrily. “And how do you like the Rat?” asked the Duck who came up a few minutes later. “I am afraid that I have made him angry,” answered the Bird. “In fact, I told him a story with a moral.” “Ah! that is always a very dangerous thing to do,” said the Duck. And I completely agree with her.


Orientamento SSML Università Interpreti e Traduttori :preparazione Test ammissione Lingua Inglese

The Selfish Giant

by Oscar Wilde

Siamo certi di voler proporre un metodo efficace e divertente per l’apprendimento della Lingua inglese.

One of most beautiful and famous fairy tales by Oscar Wild. The story of a grumpy selfish giant and a little boy who teaches him about a happy life and an eternal spring. An inspirational story to make you think about how you are running your life.

If you want to see it with subtitles, make sure you activate YouTube subtitles on the video.

Per saperne di più

The shortest one

• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista)
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• EVERY afternoon, as they were coming from school,
• Ogni pomeriggio mentre venivano da scuola,

• the children used to go and play in the Giant’s garden.
• i bambini solevano andare e giocare nel giardino del Gigante.

• It was a large lovely garden, with soft green grass
. Era un grande incantevole giardino, con soffice erba verde .

• Here and there over the grass stood beautiful flowers like
• Qui e lì sull’erba stavano bei fiori come
• stars, and there were twelve peach-trees that in the
• stelle, e c’erano dodici peschi (alberi di pesche) che nella

• spring-time broke out into delicate blossoms of pink and
• primavera sbocciavano in delicati fiori di (color) rosa e

• pearl, and in the autumn bore rich fruit. The birds sat
• perla, e nell’autunno portavano ricchi frutti. Gli uccelli si sedevano

• on the trees and sang so sweetly that the children used
• sugli alberi e cantavano così dolcemente che i bambini solevano

• to stop their games in order to listen to them.
• fermare i loro giochi per ascoltarli.
• “How happy we are here!” they cried to each other.
• “Che felici siamo qui!” (essi) esclamavano l’un l’altro.
• One day the Giant came back. He had been to visit his friend
• Un giorno il Gigante tornò. Lui era stato a visitare il suo amico
• the Cornish ogre and had stayed with him for seven years.
• l’orco della Cornovaglia ed era stato con lui per sette anni.

• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista) pag. 2
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• After the seven years were over he had said all that
• Dopo che i sette anni erano passati aveva detto tutto ciò che
• he had to say, for his conversation was limited, and he
• (egli) doveva dire, perché la sua conversazione era limitata, e
• determined to return to his own castle. When he arrived
• decise di ritornare al suo proprio castello. Quando arrivò
• he saw the children playing in the garden. “What are you
• vide i bambini che giocavano nel giardino. “Cosa state
• doing here?” he cried in a very gruff voice, and the
• facendo qui?”  gridò con una molto rozza voce ed i
• children ran away. “My own garden is my own
• bambini corsero via. “Il mio proprio giardino è il mio proprio
• garden,” said the Giant; “any one can understand that,and I
• giardino,” disse il Gigante; “chiunque può capire ciò, ed io
• will allow nobody to play in it but myself.”
• non permetterò a nessuno di giocare in esso eccetto me stesso.”
• So he built a high wall all round it, and put up
• Così (lui) costruì un muro alto tutto attorno ad esso, e mise
• a notice-board.
• un cartello.
• gli intrusi
• saranno puniti
• He was a very selfish Giant.
• Era un Gigante molto egoista.

The Selfish Giant
(Il Gigante Egoista) pag. 3
Traduzione Letterale

The poor children had now nowhere to play.
I poveri bambini ora non avevano nessun posto dove giocare.
They tried to play on the road, but the road was very
Essi cercarono di giocare nella strada, ma la strada era molto
dusty and full of hard stones, and they did not like it.
polverosa e piena di pietre dure, e a loro non piaceva.

They used to wander round the high wall when their
Essi solevano vagare attorno al muro alto quando le loro
lessons were over, and talk about the beautiful garden
lezioni finivano, e parlare del bel giardino
inside. “How happy we were there,” they said to each other.
dentro. “Che felici eravamo lì,“ loro si dicevano (l’un l’altro).

Then the Spring came, and all over the country there were
Poi la primavera venne, e per tutta la campagna c’erano

little blossoms and little birds. Only in the garden of the
piccoli fiori e piccoli uccelli (uccellini). Solo nel giardino del
Selfish Giant it was still winter. The birds did not care
Gigante egoista era ancora inverno. Agli uccelli non importava
to sing in it as there were no children, and the trees
cantare in esso giacchè non c’erano bambini, e gli alberi
forgot to blossom. Once a beautiful flower put its head
dimenticarono di fiorire. Una volta un bel fiore mise la sua testa
out from the grass, but when it saw the notice-board it was
fuori dall’erba, ma quando (esso) vide il cartello (esso) era
so sorry for the children that it slipped back into the ground
così dispiaciuto per i bambini che scivolò dentro il terreno

• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista) pag. 4
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• again, and went off to sleep. The only people who
• di nuovo, e andò a dormire (si addormentò). Le solepersone che
• were pleased were the Snow and the Frost. “Spring has
• erano contente erano la Neve e la Gelata. “La Primavera ha
• forgotten this garden,” they cried, “so we will live here
• dimenticato questo giardino,” loro esclamavano, “così noi abiteremo qui
• all the year round. The Snow covered up the grass with her
• durante tutto l’anno. La Neve coprì l’erba con il suo
• great white cloak and the Frost painted all the trees silver.
• grande mantello bianco e la Gelata dipinse tutti gli alberi d’argento.
• Then they invited the North Wind to stay with them,and he
• Poi loro invitarono il Vento del Nord per stare conloro, e lui
• came. He was wrapped in furs, and he roared all day about
• venne. (Egli) era avvolto in pellicce, e ruggiva tutto il giorno per
• the garden, and blew the chimney-pots down. “This is a
• il giardino, e buttava i comignoli giù. “Questo è un
• delightful spot he said, “we must ask the Hail
• incantevole posto lui disse, “noi dobbiamo chiedere alla Grandine
• on a visit.” So the Hail came. Every day for three hours
• di visitarci.” Così la Grandine venne. Ogni giorno per tre ore
• he rattled on the roof of the castle till he broke
• (lui) tamburellava sul tetto del castello fino a quando rompeva
• most of the slates, and then he ran round and round
• la maggior parte delle tegole, e poi correva intorno e intorno
• the garden as fast as he could go. He was dressed in grey,
• al giardino così veloce come poteva andare. Era vestito in (di) grigio,

• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista) pag. 5
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• and his breath was like ice. “I cannot understand why the
• ed il suo respiro era come il ghiaccio, “Io non posso capire perché la
• Spring is so late in coming,” said the Selfish Giant, as
• Primavera è così tardi a venire,” disse il Gigante Egoista, mentre
• he sat at the window and looked out at his cold white garden;
• sedeva alla finestra e guardava fuori al suo freddo bianco giardino;
• “I hope there will be a change in the weather.”
• “(Io) spero che ci sarà un cambio nel tempo.”
• But the Spring never came, nor the Summer. The Autumn
• Ma la Primavera non venne mai, né l’Estate. L’Autunno
• gave golden fruit to every garden, but to the Giant’s garden
• diede frutta dorata ad ogni giardino, ma al giardino del Gigante non
• she gave none. “He is too selfish,” she said. So it was
• diede nessuna. “Lui è troppo egoista,” lei disse. Così era
• always Winter there, and the North Wind, and the Hail, and
• sempre Inverno lì, ed il Vento del Nord, e la grandine, e
• the Frost, and the Snow danced about through the trees.
• la Gelata, e la Neve ballavano in mezzo agli alberi
• One morning the Giant was lying awake in bed when he
• Una mattina il Gigante era sdraiato sveglio a letto quando
• heard some lovely music. It sounded so sweet to his ears
• udì della incantevole musica. Sembrava così dolce alle sue orecchie
• that he thought it must be the King’s musicians passing by.
• che pensò (che) dovevano essere i musicisti del Re che passavano.

• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista) pag. 6
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• It was really only a little linnet singing outside his
• Era veramente solo un piccolo fanello che cantava fuori della sua
• window, but it was so long since he had heard a bird
• finestra, ma era da tanto tempo da quando  aveva udito un uccello
• sing in his garden that it seemed to him to be the most
• cantare nel suo giardino che gli sembrava di essere la più
• beautiful music in the world. Then the Hail stopped dancing
• bella musica del mondo. Poi la Grandine smise di danzare
• over his head, and the North Wind ceased roaring, and a
• sulla sua testa, ed il Vento del Nord cessò di ruggire, ed un
• delicious perfume came to him through the open casement.
• delizioso profumo venne a lui attraverso la finestra aperta.
• “I believe the Spring has come at last said the Giant; and he
• “Credo che la Primavera è venuta finalmente,” disse il Gigante; e
• jumped out of bed and looked out.
• balzò fuori dal letto e guardò fuori.
• What did he see?
• Cosa vide?
• He saw a most wonderful sight. Through a little hole in the
• Lui vide il più bello spettacolo. Attraverso un piccolo buco nel
• wall the children had crept in, and they were sitting in the
• muro i bambini avevano strisciato dentro, e loro stavano seduti sui
• branches of the trees. In every tree that he could see
• rami degli alberi. In ogni albero che lui poteva vedere
• there was a little child. And the trees were so glad to have
• c’era un piccolo bambino. E gli alberi erano così contenti di avere

• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista) pag. 7
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• the children back again that they had covered themselves
• i bambini indietro di nuovo che loro si erano coperti
• with blossoms, and were waving their arms gently above
• di (con) fiori, e stavano ondeggiando le loro braccia dolcemente sulle
• the children’s heads. The birds were flying about and
• teste dei bambini. Gli uccelli stavano volando intorno e
• twittering with delight, and the flowers were looking up
• cinguettando di (con) gioia,ed i fiori stavano guardando in su
• through the green grass and laughing. It was a lovely scene,
• attraverso l’erba verde e ridendo. Era un’ incantevole scena,
• only in one corner it was still winter. It was the farthest
• solamente in un angolo era ancora inverno. Era il più lontano
• corner of the garden, and in it was standing a little boy.
• angolo del giardino, ed in esso era (si trovava) un piccolo ragazzo.
• He was so small that he could not reach up to the branches
• Lui era così piccolo che non poteva raggiungere i rami
• of the tree, and he was wandering all round it, crying
• dell’albero, e  stava vagando tutto attorno ad esso, piangendo
• bitterly. The poor tree was still quite covered with frost
• amaramente. Il povero albero era ancora del tutto coperto di gelata
• and snow, and the North Wind was blowing and roaring
• e neve, ed il Vento del Nord stava soffiando e ruggendo
• above it. “Climb up! little boy,” said the Tree, and it bent
• su di esso. “Arrampicati! ragazzino,” diceva l’Albero, e piegava

• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista) pag. 8
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• its branches down as low as it could; but the boy was too
• i suoi rami così bassi come poteva; ma il ragazzo era troppo
• tiny.
• minuscolo.
• And the Giant’s heart melted as he looked out. “How selfish
• Ed il cuore del Gigante si sciolse mentre guardava fuori. “Che egoista
• I have been!” he said; “now I know why the Spring would
• sono stato!” lui disse; “adesso io so perché la Primavera non voleva
• not come here. I will put that poor little boy on the top
• venire quì. Metterò il povero ragazzino in cima
• of the tree, and then I will knock down the wall, and my
• all’albero,e poi abbatterò il muro,ed il mio
• garden shall be the children’s playground for ever and ever.”
• giardino sarà il campo di giochi dei bambini per sempre.”
• So he crept downstairs and opened the front door
• Così lui andò giù lentamente ed aprì l’ingresso principale (porta)
• quite softly, and went out into the garden. But when the
• molto dolcemente, e andò fuori nel giardino. Ma quando i
• children saw him they were so frightened that they all ran
• bambini lo videro (loro) erano così spaventati che tutti loro corsero
• away, and the garden became winter again. Only the little boy
• via, ed il giardino divenne inverno di nuovo. Solamente il ragazzino
• did not run, for his eyes were so full of tears that he did not
• non scappò, perché i suoi occhi erano così pieni di lacrime che lui non
• see the Giant coming. And the Giant stole up behind him
• vide il Gigante venire. Ed il Gigante andò furtivamente dietro di lui

• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista) pag. 9
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• and took him gently in his hand, and put him up
• e lo prese delicatamente nella sua mano, e lo mise su
• into the tree. And the tree broke at once into blossom, and
• nell’albero. E l’albero sbocciò immediatamente in fiore, e
• the birds came and sang on it, and the little boy stretched
• gli uccelli vennero e cantarono su di esso, ed il ragazzino stese
• out his two arms and flung them round the Giant’s neck, and
• le sue braccia e le lanciò attorno al collo del Gigante, e
• and kissed him. And the other children, when they saw that
• e lo baciò. E gli altri bambini, quando (loro) videro che
• the Giant was not wicked any longer came running back, and
• il Gigante non era più cattivo vennero correndo indietro, e
• with them came the Spring. “It is your garden now, little
• con loro venne la Primavera. “È il vostro giardino,ora, piccoli
• children,” said the Giant, and he took a great axe and
• bambini,” disse il Gigante, e lui prese una grande ascia e
• knocked down the wall. And when the people were going to
• demolì il muro. E quando le persone stavano andando al
• market at twelve o’clock they found the Giant playing with
• mercato alle dodici loro trovarono il Gigante che giocava con
• the children in the most beautiful garden they had ever seen.
• i bambini nel più bel giardino (che) loro avessero mai visto.
• All day long they played, and in the evening they came
• Durante tutto il giorno loro giocavano e la sera loro venivano
• to the Giant to bid him good-bye.
• dal Gigante per augurargli addio. (per salutarlo)

• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista) pag. 10
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• “But where is your little companion?” he said: “the boy
• “Ma dov’è il vostro piccolo compagno?” lui disse: “il ragazzo
• I put into the tree.” The Giant loved him the best because
• che io misi dentro l’albero.” Il Gigante lo amava di più perché
• he had kissed him.
• lo aveva baciato.
• “We don’t know,” answered the children; “he has gone away.”
• “Noi non lo sappiamo,” risposero i bambini; “(lui) è andato via.”
• “You must tell him to be sure and come here tomorrow,” said
• “Voi dovete dirgli di stare tranquillo e di venire quì domani,” disse
• the Giant. But the children said that they did not know where
• il Gigante. Ma i bambini dissero che loro non sapevano dove
• he lived, and had never seen him before; and the Giant felt
• (lui) abitasse, e non lo avevano visto prima; ed ilGigante si sentì
• very sad.
• molto triste.
• Every afternoon, when school was over, the children came
• Ogni pomeriggio, quando la scuola finiva, i bambini venivano
• and played with the Giant. But the little boy whom the Giant
• e giocavano con il Gigante. Ma il ragazzino che il Gigante
• loved was never seen again. The Giant was very kind to
• amava non fu mai visto di nuovo. Il Gigante era molto gentile con
• all the children, yet he longed for his first little friend,
• tutti il bambini, tuttavia lui anelava “per” il suoprimo amichetto,

• 12
• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista) pag. 11
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• and often spoke of him. “How I would like to see him!” he
• e spesso parlava di lui. “Come mi piacerebbe vederlo!” lui
• used to say.
• soleva dire.
• Years went over, and the Giant grew very old and feeble.
• Gli anni passarono, ed il Gigante divenne molto vecchio e debole.
• He could not play about any more, so he sat in a
• Lui non poteva più giocare intorno (nel giardino),così si sedeva in una
• huge armchair, and watched the children at their games,
• immensa poltrona, e guardava i bambini nei loro giochi,
• and admired his garden. “I have many beautiful flowers,” he
• ed ammirava il suo giardino. “Io ho molti bei fiori,”
• said; “but the children are the most beautiful floers of all.”
• diceva; “ma i bambini sono i più bei fiori di tutti.”
• One winter morning he looked out of his window as
• Una mattina d’inverno guardò fuori della sua finestra mentre
• he was dressing. He did not hate the Winter now, for he
• si stava vestendo. Lui non odiava l’Inverno ora, perché
• knew that it was merely the Spring asleep, and that
• sapeva che era semplicemente la Primavera addormentata, e che
• the flowers were resting. Suddenly he rubbed his
• i fiori stavano riposando. Improvvisamente sistropicciò i suoi
• eyes in wonder, and looked and looked. It certainly was a
• occhi in (con)meraviglia, e guardò e guardò. Era certamente un

• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista) pag. 12
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• marvellous sight. In the farthest corner of the garden
• meraviglioso spettacolo. Nel più lontano angolo del giardino
• was a tree quite covered with lovely white blossoms.
• c’era un albero del tutto coperto di (con)incantevoli fiori bianchi.
• Its branches were all golden, and silver fruit hung down
• I rami erano tutti dorati, e frutti d’argento pendevano
• from them, and underneath it stood the little boy he had
• da loro, e sotto stava il piccolo ragazzo (che) egli aveva
• loved.
• amato.
• Downstairs ran the Giant in great joy, and out into the garden.
• Giù corse il Gigante in (con) grande gioia, e fuori nel giardino.
• He hastened across the grass, and came near to the child.
• Lui si affrettò attraverso l’erba, e venne vicino al bambino.
• And when he came quite close his face grew red
• E quando lui venne abbastanza vicino la sua faccia divenne rossa
• with anger and he said, “Who hath dared to wound thee?”
• con (di) rabbia e (egli) disse, “Chi ha osato ferirti?”
• For on the palms of the child’s hands were the prints
• Perché sulle palme delle mani del bambino erano i segni
• of two nails and the prints of two nails were on the little feet.
• di due chiodi ed i segni di due chiodi erano sui due piedini.
• “Who hath dared to wound thee?” cried the Giant; “tell me,
• “Chi ha osato ferirti?” gridò il Gigante; “dimmi,

• The Selfish Giant
• (Il Gigante Egoista) pag. 13
• Oscar
• Wilde
• Traduzione Letterale

• that I may take my big sword and slay him.”
• che io possa prendere la mia grande spada e ucciderlo.”
• “Nay!” answered the child; “but these are the wounds of Love.”
• “No!” rispose il bambino; “ma questi sono le ferrite d’Amore.”
• “Who art thou?” said the Giant, and a strange awe fell
• “Chi sei tu?” disse il Gigante, ed uno strano timore cadde
• on him, and he knelt before the little child.
• su di lui, e (lui) si inginocchiò davanti al piccolo bambino.
• And the child smiled on the Giant, and said to him,”You let me
• Ed il bambino sorrise sul Gigante, e gli disse, “Tumi permettesti
• play once in your garden, today you shall come with me to
• giocare una volta nel tuo giardino, oggi tu verrai con me al
• my garden, which is Paradise.”
• Mio giardino, che è (il) Paradiso.”
• And when the children ran in that afternoon,
• E quando i bambini corsero dentro (il giardino) quel pomeriggio,
• they found the Giant lying dead under the tree,
• loro trovarono il Gigante che giaceva morto sotto l’albero,
• all covered with white blossoms.
• tutto coperto di (con) fiori bianchi.


Green Economy & Job Opportunity: Grande possibilità di Lavoroper i Mediatori Linguistici

Green Economy & “job opportunity”: un valore aggiunto dai mediatori linguistici | School & Young

Foggia – SI chiama Lucia Doto, ventidue anni, originaria di Deliceto, all’indomani di una laurea a pieni voti alla “Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Gregorio VII” di Roma – diretta dalla Docente, Adriana Bisirri – è la nuova figura formatasi attraverso lo stage semestrale offerto da un’azienda “verde”: la Future Green Srl di Torremaggiore impegnata nella realizzazione di progetti energetici di valorizzazione delle biomasse. Il processo seguito dal mediatore linguistico in ambito ambientale, rappresenta un percorso, che si è andato perfezionando solo attraverso l’acquisizione di basi tecnico – scientifiche proprie di un settore complesso come quello delle “Green Economy”, tramite il Know How aziendale trasmesso al tirocinante.

In termini di “Job Opportunity”, la figura del mediatore linguistico va incontro alle esigenze di imprese, che diventano sempre più internazionali. Al di là della padronanza di tre lingue, lingua madre inclusa, il professionista è chiamato alla trasposizione, e traduzione dei concetti espressi da una lingua all’altra, ma soprattutto da una cultura all’altra, attraverso l’utilizzo tecnico delle apparecchiature strumentali necessarie per l’interpretazione congressuale, rivolta anche a gruppi più ristretti di persone.La complessità degli interventi richiesti in un’era globalizzata, richiede il ricorso a figure altamente professionali aventi un importante bagaglio culturale atto a svolgere delicati interventi di mediazione.

“Le maggiori difficoltà, del primo periodo – spiega la Dott.ssa Doto – hanno riguardato l’approccio a specifiche tematiche di settore, e ai più sconosciute, che non si improvvisano. In questa fase, fondamentale è stato l’affiancamento ricevuto dallo staff aziendale coordinato dall’amministratrice, la dott.ssa Simona Rosito, insieme alle basi, e ai metodi appresi nel corso dei miei studi, oltre al supporto della Prof.ssa Adriana Bisirri, direttrice della SSML Gregorio VII, relatrice della mia tesi, e di docenti per le lingue di inglese, italiano, e spagnolo, il tutto veicolato attraverso strumenti multimediali. I timori – evidenzia Doto – erano quelli di non poter essere all’altezza di tutta la situazione. Ma impegno, costanza, e soprattutto passione hanno giocato a mio favore mentre ricoprivo un ruolo che richiedeva una grande professionalità compiti di traduttrice ed anche di interprete.”

“Superata le difficoltà degli inizi – continua la dott.ssa – sono stata coinvolta in eventi guida allo sviluppo del settore Green energy, come l’ultima Fiera ‘Ecomondo’, allo scopo di fissare appuntamenti con i buyers esteri per promuovere il ‘Progetto Paulownia clone in vitro 112′. Una iniziativa, che offre un nuovo modo di fare agricoltura attraverso la coltura di una pianta, non OGM, sterile, e a rapida crescita, con l’obiettivo principale di individuare una possibile risposta alla crescente situazione di fabbisogno energetico come in Italia, soprattutto in Puglia.

Nel processo di crescita, centrale si è dimostrato il bagaglio, e l’intescambio culturale offerto da Fare Ambiente, Movimento ecologico europeo presieduto dal Presidente, Vincenzo Pepe, e partner d’eccezione aziendale.”

“Anche l’Università di Foggia mobilita gli stati generali con ‘Star*AgroEconomy’, un progetto d’indirizzo europeo – spiega Lucia Doto – che prova a far dialogare tutte le figure, le imprese, e gli enti con competenze nelle energie rinnovabili. Proprio con il forum, del 6 dicembre scorso viene ufficializzata la costituzione della ‘rete dei soggetti interessati’, e cioè quelle voci, che possono contribuire a orientare in senso favorevole lo sviluppo del settore delle bioenergie. In quella occasione, il ‘Progetto Paulownia clone in vitro 112′ ha goduto di osservatori d’eccellenza come: Coldiretti, Confagricoltura, e CIA, che insieme a UniFg renderanno concreta la possibilità di un protocollo d’intesa. ”

“Il coraggio di abbracciare questo programma oggetto dei miei studi, nato in zone disagiate, che può sembrare velleitario e ambizioso, in questa particolare congiuntura politico – economica, è derivato – conclude – dalla certezza scientifica affiancata da presupposti economici, e capacità imprenditoriale, insieme all’entusiasmo di dare vita a una strada percorribile, con obiettivi realizzabili.”

via Green Economy & “job opportunity”: un valore aggiunto dai mediatori linguistici | School & Young.


Misteri e Leggende di Roma : Fantasmi a spasso!

” A  Roma può capitare di tutto”così diceva Seneca. I romani hanno visto di tutto e non si meravigliano di nulla durante i millenni  della sua storia.Figuriamoci se i fantasmi possono incuotere timore!
In quanto a storie di spettri e leggende, la capitale ne può contare numerosissime.
Il Colosseo  nel Medioevo si credeva fosse una porta per gli inferi. Quì gli spiriti degli schiavi e dei gladiatori morti sacrificati per il piacere degli imperatori del passato vagavano  nella notte incapaci di trovare il riposo eterno.
A Santa Sabina si narra che il diavolo tentò più volte San Domenico che, in estasi, pregava all’ingresso della chiesa. Incapace di indurlo al peccato, seccato, gli scagliò contro un pesante blocco di basalto nero senza riuscire ferirlo.
Sulla pietra sono ancora visibili i segni delle dita incandescenti del demonio
Alcune persone particolarmente sensibili riescono ancora a vedere il diavolo che torna a Santa Sabina, si ferma sulla porta e poi, sconsolato se ne va.
Il Colle Esquilino  per anni scarsamente abitato , fu nel Medioevo  bonificato. Prima era in gran parte occupato da cimiteri in cui venivano getteti i corpi di schiavi, criminali e saltimbanchi senza che fossero poi inumati.
E’ per questo motivo che, già dall’antichità, maghi, negromanti e streghe lo frequentano di notte in cerca di polveri malefiche per i loro riti stregoneschi.
Se  in automobile  passate sotto il Muro Torto state attenti (specialmente nella direzione piazzale Flaminio – Castro Pretorio) perchè ai piedi delle mura vi era un cimitero sconsacrato in cui venivano seppelliti ladri, vagabondi e donne di malaffare. I loro spiriti oggi vagano ancora alla ricerca di vendetta contro chi li condannò alla pena eterna per cui non ci si deve meravigliare che in quel tratto le automobili accusino, spesso, strani guasti o, inspiegabilmente, si ritrovino senza benzina. Inoltre alla sommità delle mura sono state poste delle reti per evitare gesti insani. Infatti un gran numero di aspiranti suicidi sceglievano proprio le mura che da Villa Borghese si affacciano sulla strada per porre fine alla loro esistenza. Forse dovuto al malefico influsso di quegli spiriti inquieti e diabolici ?
Continuando il viaggio nella Roma dei misteri è consigliabile, per affrancare lo spirito dopo tanti spaventi, una pausa in via di Campo Marzio dove, a mezzanotte, si danno appuntamento tutti gli spiriti buoni.


Lazio tour… vieni a visitare il Lazio!!

Il Lazio è una delle regioni italiane più ricche di storia, miti, leggende e siti archeologici. Roma non ha bisogno di presentazioni, ma tutto il Lazio possiede un patrimonio naturalistico, storico ed artistico che travalica i confini della capitale: le campagne, i colli, i laghi vulcanici, i Parchi Nazionali, (Parco Nazionale d’Abruzzo, Parco Nazionale del Circeo e Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga) ed anche alcune località balneari sulla costa tirrenica meritano di essere menzionati e visitati. Le città capoluogo sono: Roma, Rieti, Latina, Frosinone, Viterbo.

Folco Quilici rende omaggio alla Regione Lazio mostrandone le meraviglie del territorio.

Astrambiente rende omaggio a questa meravigliosa regione  mostrando i luoghi più significativi.